• <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 巫山高 佚名

    巫山高原文:

    巫山高,高以大;淮水深,難以逝。
    我欲東歸,害梁不為?
    我集無高曳,水何梁湯湯回回。
    臨水遠望,泣下沾衣。
    遠道之人心思歸,謂之何!

    巫山高翻譯及注釋

    翻譯
      巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。我想回家東去,為什么不能夠呢?只因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,只見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾濕了衣裳。遠在他鄉的人,雖然心里思念家鄉,又有什么辦法呢,終究是難以回去呀!

    注釋
    ①以:表并列的連詞,“且”的意思。
    ②逝:原來指水流,這里指渡過。
    ③害:發語詞,為什么的意思。梁:表聲,無義。下“水何梁”同。
    ④集:停止。
    ⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,劃船用的槳。
    ⑥湯湯(shānɡ shānɡ):水流大而且急。
    ⑦回回:水流回旋的樣子。
    ⑧泣:淚水。
    ⑨謂之何:有什么辦法呢?

    巫山高簡析

      巫山,在今四川東部。這首詩是一首遠在他鄉的人思歸之詩。古詞有言,“想象巫山高”,“巫山高不極”。巫山之高,臨水遠望,只言思歸之意。

    轉載請注明出處詩詞大全 » 巫山高 佚名

    兩漢

    尚德緩刑書 路溫舒

    閱讀(321)

    尚德緩刑書原文:漢昭帝逝世,昌邑王劉賀被廢黜,漢宣帝劉詢剛剛登上皇位。路溫舒呈上奏書,奏書說:昭帝崩,昌邑王賀廢,宣帝初即位,路溫舒上書,言宜尚德緩刑。其辭曰:“臣聞齊有無知之禍,而桓公以興;晉有驪姬之難,而文公用伯。近世趙王不終,諸呂作亂,而孝文

    兩漢

    別詩三首·其一 佚名

    閱讀(325)

    別詩三首·其一原文:有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。朝發天北隅,暮聞日南陵。欲寄一言去,托之箋彩繒。因風附輕翼,以遺心蘊蒸。鳥辭路悠長,羽翼不能勝。意欲從鳥逝,駑馬不可乘。別詩三首·其一注解熠熠:光明貌。在這句里形容鳥羽反映日光。日南:漢郡名,是

    兩漢

    天門 佚名

    閱讀(307)

    天門原文:天門開,詄蕩蕩,穆并騁,以臨饗。光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。幡比翅回集,貳雙飛常羊。月穆穆以金波,日華耀以宣明。假清風軋忽,激長至重觴。神裴回若留放,殣冀親以

    兩漢

    光武帝臨淄勞耿弇 劉秀

    閱讀(289)

    光武帝臨淄勞耿弇原文:車駕至臨溜自勞軍,群臣大會。帝謂弇曰:“昔韓信破歷下以開基,今將軍攻祝阿以發跡,此皆齊之西界,功足相方。而韓信襲擊已降,將軍獨拔勍敵,其功乃難于信也。又田橫烹酈生,及田橫降,高帝詔衛尉,不聽為仇。張步前亦殺伏隆,若步來歸

    兩漢

    舜廟懷古 劉熊渠

    閱讀(308)

    舜廟懷古原文:游湘有余怨,豈是圣人心。竹路猿啼古,祠宮蔓草深。素風傳舊俗,異跡閉荒林。巡狩去不返,煙云怨至今。舜廟懷古注釋[1]余怨:留下怨恨。圣人:舊時指品格最高尚、智慧最高超的人物。這兩句明寫舜帝南巡不會留有怨憤,暗寓作者自己身居偏

    兩漢

    步出城東門 佚名

    閱讀(318)

    步出城東門原文:步出城東門,遙望江南路。前日風雪中,故人從此去。我欲渡河水,河水深無梁。愿為雙黃鵠,高飛還故鄉。步出城東門翻譯及注釋翻譯我走出城市的東門,遙望通向江南方向的路。前天在風雪中,故人從那里離去。我想渡過黃河水,但是河水深而

    兩漢

    封燕然山銘 班固

    閱讀(334)

    封燕然山銘原文:惟永元元年秋七月,有漢元舅曰車騎將軍竇憲,寅亮圣明,登翼王室,納于大麓,維清緝熙。乃與執金吾耿秉,述職巡御。理兵于朔方。鷹揚之校,螭虎之士,爰該六師,暨南單于、東胡烏桓、西戎氐羌,侯王君長之群,驍騎三萬。元戎輕武,長轂四分,云輜蔽

    兩漢

    雉子班 佚名

    閱讀(296)

    雉子班原文:雉子,班如此。之于雉梁。無以吾翁孺,雉子。知得雉子高蜚止,黃鵠蜚,之以千里,王可思。雄來蜚從雌,視子趨一雉。雉子,車大駕馬滕,被王送行所中。堯羊蜚從王孫行。雉子班翻譯及注釋翻譯  幼雉的毛羽色彩斑斕,它飛到了可以覓食的稻粱之處

    兩漢

    臨高臺 佚名

    閱讀(319)

    臨高臺原文:臨高臺以軒,下有清水清且寒。江有香草目以蘭,黃鵠高飛離哉翻。關弓射鵠,令我主壽萬年。臨高臺翻譯及注釋翻譯  登上高臺,心情闊然開朗。俯視臺下,溪水靜靜流淌,清澈純透,給人以清爽之感。岸邊的香草散發著像蘭花一樣迷人的芬芳。抬

    兩漢

    東都賦 班固

    閱讀(330)

    東都賦原文:東都主人喟然而嘆曰:“痛乎風俗之移人也。子實秦人,矜夸館室,保界河山,信識昭、襄而知始皇矣,烏睹大漢之云為乎?夫大漢之開元也,奮布衣以登皇位,由數期而創萬代,蓋六籍所不能談,前圣靡得言焉當此之時,功有橫而當天,討有逆而順民。故婁敬度

    兩漢

    鸚鵡賦 禰衡

    閱讀(323)

    鸚鵡賦原文:時黃祖太子射,賓客大會。有獻鸚鵡者,舉酒于衡前曰:“禰處士,今日無用娛賓,竊以此鳥自遠而至,明彗聰善,羽族之可貴,愿先生為之賦,使四座咸共榮觀,不亦可乎?”衡因為賦,筆不停綴,文不加點。其辭曰:惟西域之靈鳥兮,挺自然之奇姿。體金精之妙質兮

    兩漢

    穆穆清風至 佚名

    閱讀(310)

    穆穆清風至原文:穆穆清風至,吹我羅衣裾。青袍似春草,草長條風舒。朝登津梁山,褰裳望所思。安得抱柱信,皎日以為期。穆穆清風至賞析春色觸發人們的懷遠之情,這在閨情詩中有無數的表現,例如李白的《春思》:“燕草如碧絲,秦桑低綠枝。當君懷歸日,是妾

    兩漢

    報孫會宗書 楊惲

    閱讀(302)

    報孫會宗書原文:惲材朽行穢,文質無所底,幸賴先人余業,得備宿衛。遭遇時變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會。足下哀其愚,蒙賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深推其終始,而猥隨俗之毀譽也。言鄙陋之愚心,若逆指而文過;默而息乎,恐違孔氏各言爾志

    兩漢

    西京賦 張衡

    閱讀(304)

    西京賦原文:有馮虛公子者,心侈體忲,雅好博古,學乎舊史氏,是以多識前代之載。言于安處先生曰:夫人在陽時則舒,在陰時則慘,此牽乎天者也。處沃土則逸,處瘠土則勞,此系乎地者也。慘則鮮于歡,勞則褊于惠,能違之者寡矣。小必有之,大亦宜然。故帝者因天地以

    兩漢

    別詩三首·其一 佚名

    閱讀(325)

    別詩三首·其一原文:有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。朝發天北隅,暮聞日南陵。欲寄一言去,托之箋彩繒。因風附輕翼,以遺心蘊蒸。鳥辭路悠長,羽翼不能勝。意欲從鳥逝,駑馬不可乘。別詩三首·其一注解熠熠:光明貌。在這句里形容鳥羽反映日光。日南:漢郡名,是

    先秦

    瓠葉 佚名

    閱讀(244)

    瓠葉原文:幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。瓠葉翻譯及注釋翻譯瓠葉翩舞瓠瓜香,采來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿

    先秦

    魚藻 佚名

    閱讀(239)

    魚藻原文:魚在在藻,有頒其首。王在在鎬,豈樂飲酒。魚在在藻,有莘其尾。王在在鎬,飲酒樂豈。魚在在藻,依于其蒲。王在在鎬,有那其居。魚藻翻譯及注釋翻譯魚在哪兒在水藻,肥肥大大頭兒擺。王在哪兒在京鎬,歡飲美酒真自在。魚在哪兒在水藻,悠悠長長尾

    先秦

    卿云歌 佚名

    閱讀(228)

    卿云歌原文:卿云爛兮,糺縵縵兮。日月光華,旦復旦兮。明明上天,爛然星陳。日月光華,弘于一人。日月有常,星辰有行。四時從經,萬姓允誠。于予論樂,配天之靈。遷于圣賢,莫不咸聽。鼚乎鼓之,軒乎舞之。菁華已竭,褰裳去之。卿云歌翻譯及注釋翻譯卿云燦爛

    兩漢

    天門 佚名

    閱讀(307)

    天門原文:天門開,詄蕩蕩,穆并騁,以臨饗。光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。幡比翅回集,貳雙飛常羊。月穆穆以金波,日華耀以宣明。假清風軋忽,激長至重觴。神裴回若留放,殣冀親以

    先秦

    雨無正 佚名

    閱讀(231)

    雨無正原文:浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無罪,淪胥以鋪。周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。如何昊天,辟言不信。如彼行邁

    兩漢

    步出城東門 佚名

    閱讀(318)

    步出城東門原文:步出城東門,遙望江南路。前日風雪中,故人從此去。我欲渡河水,河水深無梁。愿為雙黃鵠,高飛還故鄉。步出城東門翻譯及注釋翻譯我走出城市的東門,遙望通向江南方向的路。前天在風雪中,故人從那里離去。我想渡過黃河水,但是河水深而

    先秦

    周頌·潛 佚名

    閱讀(235)

    周頌·潛原文:猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。周頌·潛翻譯及注釋翻譯美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。注釋⑴猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名

  • <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 狼友av永久网站在线观看