• <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 雨無正 佚名

    雨無正原文:

    浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無罪,淪胥以鋪。

    周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。

    如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏于天?

    戎成不退,饑成不遂。曾我暬御,慘慘日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,譖言則退。

    哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休!

    維曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

    謂爾遷于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室?

    雨無正翻譯及注釋

    翻譯
    你這浩瀚無際的長天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾著秋風施展暴虐,肆無忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隱藏。相反像這些無罪的老百姓,一個挨一個相繼淪落喪亡。
    大周天子宗親已經被滅亡,哪里也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡為國事奔忙。各邦國君王和列位諸侯啊,不肯朝夕陪王伴駕在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起來為非作歹反朝堂。
    你為什么這樣啊我的蒼天?合法度的話你一句聽不見!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠不能到達目的地終點。你們這些自命不凡的君子,一個個明哲保身不敢承擔!為什么再不敬畏周室天子,為什么再不敬畏浩浩長天?
    兵禍已經釀成一時難退卻,饑荒已經成災局面扭轉難。我們這些昔日的近臣侍衛,愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個個不肯勤于問政進諫。聽到順耳的話就隨口搭腔,聽到讒言委委瑣瑣退一邊。
    可憐啊!那不善言談之人,其實他們并不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀啊!那能言善辯之輩,靠能說會道一套套如流水,做了不倒翁永遠處高官位!
    世人都說這從政為官之事,要求非常之高高而且危險。如果說話辦事不順從旨意,就會從天子那里招致罪愆。如果說話辦事順從了旨意,就會從朋友那里受到埋怨。
    明明告訴你快點遷到王都,你張口就說還沒建成房屋。聞聽此言我憂憤血淚哭出,沒有一句不痛徹我的肺腑!想當初你倉皇出逃的時候,又有誰給你造好華舍大屋!

    注釋
    1.浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。
    2.駿:長,美。
    3.降喪饑饉:上天降下了死亡和饑荒。
    4.斬伐:猶言“殘害”。四國:四方諸侯之國,猶言“天下四方”。
    5.疾威:暴虐。
    6.慮、圖:二字同義,都是考慮、謀劃的意思。
    7.既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。
    8.舍:舍棄。
    9.淪胥:沉沒、陷入。鋪:同“痡”,病苦。
    10.周宗:即“宗周”,指西周王朝。
    11.靡所:沒處。止戾(lì):安定、定居。
    12.正大夫:長官大夫,即上大夫。
    13.勩(yì):勞苦。
    14.三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。
    15.邦君:封國的君主。
    16.莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見也。”
    17.庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。
    18.覆:反。
    19.辟言:正言,合乎法度的話。
    20.行邁:出走、遠行。
    21.臻(zhēn):至。所臻,所要到達的地方。
    22.敬:謹慎。
    23.胡:何。
    24.遂:通“墜”,消亡。
    25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。國王左右親近之臣。
    26.憯(cǎn)憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。
    27.訊:讀為“誶”,諫諍。
    28.聽言:順耳之言。答:應。
    29.譖(zèn)言:詆毀的話,此指批評。
    30.出:讀為“拙”,笨拙。
    31.躬:親身。瘁:病。或謂憔悴。
    32.哿(gě):歡樂。能言:指能說會道的人。
    33.休:美好。
    34.維:句首助詞。于仕:去做官。
    35.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險。
    36.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。
    37.鼠:通“癙(shǔ)”:憂傷。
    38.疾:通“嫉”,嫉恨。
    39.從:隨。作:營造。

    雨無正鑒賞

    此詩題為“雨無正”,可是,從全篇詩句中,并無“雨多”之意,也無“政多如雨”之言,因而歷朝歷代很多人都懷疑詩題與詩意不合。有人疑為“雨無止”;有人疑為“周無正”(正,同“政”);更有人說韓詩有《雨無極》篇,詩文比毛詩篇首多“雨無其極,傷我稼穡”二句。各執一說,莫衷一是。姚際恒《詩經通論》說:“此篇名《雨無正》不可考,或誤,不必強論。”

    全詩七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于參差錯落中見整飭。

    詩的第一章首先以無限感慨、無限憂傷的語氣,埋怨天命靡常:“不駿其德”,致使喪亂、饑饉和災難都一起降在人間。但是,真正有罪的人,依然逍遙自在,而廣大無罪的人,卻蒙受了無限的苦難。這里,表面是埋怨昊天,實際上是借以諷刺幽王。接著,第二章就直接揭示了殘酷的現實問題:“周宗既滅,靡所止戾”。可是在這國家破滅、人民喪亡之際,一些王公大臣、公卿大夫們,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不僅不能為扶傾救危效力,反而乘機做出各種惡劣的行徑。因而,第三章作者就進一步揭示出了造成這次災禍的根本原因:國王“辟言不信”,一天天胡作非為,不知要把國家引向何處;而“凡百君子”又“不畏于天”,反而助紂為虐,做出了一系列既不自重、又肆無忌憚的壞事。第四章,作者又以沉痛的語言指出:戰禍不息,饑荒不止,國事日非,不僅百官“莫肯用訊”,國王也只能聽進順耳的話而拒絕批評,只有他這位侍御小臣在為危難當頭的國事而“憯憯日瘁”了。第五章,作者再次申訴自己處境的艱難。由于國王“聽言則答,譖言則退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能說會道之徒則口若懸河。自己“維躬是瘁”,而他們卻“俾躬處休”。不是自己拙口笨舌,而是國王是非不分、忠奸不辨的行為使自己無法諫諍了。對比鮮明,感情更加深沉。因此,在第六章里,作者又進一步說明了“于仕”的困難和危殆。仕而直道,將得罪天子;仕而枉道,又見怨于朋友。左右為難,憂心如焚。最后一章,作者指出:要勸那些達官貴人遷向王朝的新都吧,他們又以“未有家室”為借口而加以拒絕,加以嫉恨,致使自己無法說話,而只有“鼠思泣血”。其實,他們在國家危難之際,外地雖然沒有家室,也照樣紛紛逃離了。

    由此可見,這是一首抒情詩。作者面對國破、世危的局面,思前想后,感憤萬端。既埋怨天命靡常,又揭露國王信讒拒諫、是非不分。執事大臣或茍且偷安,或花言巧語,致使天災人禍,一起降臨人間。面對昏君亂世,他憂國憂時,苦惱悲哀,雖想要勤于國事,救危扶傾,而又處境孤危,不知所措。因此只有憂傷、悲痛,怨天尤人,無可奈何。真可謂處饑饉、危亡、離亂之世,心有救亂濟世之志,而行無救亂濟世之力,所以只有揭示現實真象,以發泄他滿腔的憂憤罷了,其感情是深沉的、真摯的。這是時代的吶喊和哀怨,因而對讀者進一步認識那個時代的歷史和那個時代的思想感情,也是有意義的。

    作者在抒發他那復雜而深厚的思想感情時,通篇采用了直接敘述的方式來表達,少打比喻,不繞彎子,語言質樸,感情真實,層層揭示,反覆詠嘆,時而夾雜一些議論,頗有一種哀而怨、質而雅的藝術之美。

    雨無正創作背景

      《毛詩序》說:“《雨無正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。眾多如雨,而非所以為政也。”詩中說“曾我暬御,憯憯日瘁”,作者應是周幽王的近侍之臣。周幽王昏憒荒淫,朝政混亂腐敗,是歷史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剝削,再加地震及旱災,使人民流離失所,災難重重;他不用賢良,不納言聽諫,高官大臣只知明哲保身,不輔政,不建言,甚至逃離了京城;他寵愛褒姒,廢除了申后和太子姬宜臼,結果引起了申侯的極端不滿。在周王朝饑饉混亂之際,申侯聯合犬戎等外族勢力,一舉殺周幽王于驪山之下,攻陷了鎬京,消滅了西周王朝。西周王畿之地,也遂為犬戎等族所侵占。姬宜臼在申、魯、許等國的擁立下,嗣立為王,迫于無奈,由秦國護送,東遷于洛邑(今河南洛陽),又由晉、鄭等國的夾輔而立國。這就是東周的始君周平王。這位作者,親身經歷西周的陷落和東周的建立,看到政事荒怠、社會混亂的現實,既埋怨老天爺的“弗慮弗圖”和周幽王的是非不分、善惡不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君諸侯”自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于國家、勤于王事的好人,所以自己面對離亂黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陳時弊。

    轉載請注明出處詩詞大全 » 雨無正 佚名

    先秦

    周頌·潛 佚名

    閱讀(236)

    周頌·潛原文:猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。周頌·潛翻譯及注釋翻譯美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。注釋⑴猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名

    先秦

    大田 佚名

    閱讀(204)

    大田原文:大田多稼,既種既戒,既備乃事。以我覃耜,俶載南畝。播厥百谷,既庭且碩,曾孫是若。既方既皂,既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。有渰萋萋,興雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不獲稚,此有不斂穧,彼有遺秉,此有

    先秦

    伐柯 佚名

    閱讀(251)

    伐柯原文:伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。伐柯翻譯及注釋翻譯怎么砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。砍斧柄啊砍斧柄,這個規則在近前。要想見那姑娘面,擺好食具設酒宴。

    先秦

    節南山 佚名

    閱讀(220)

    節南山原文:節彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國既卒斬,何用不監!節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,慘莫懲嗟。尹氏大師,維周之氐;秉國之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空

    先秦

    子產告范宣子輕幣 左丘明

    閱讀(245)

    子產告范宣子輕幣原文:范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。二月,鄭伯如晉。子產寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國貳。

    先秦

    四月 佚名

    閱讀(239)

    四月原文:四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷云能穀?滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪

    先秦

    杕杜 佚名

    閱讀(213)

    杕杜原文:有杕之杜,其葉湑湑。獨行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?有杕之杜,其葉菁菁。獨行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?杕杜翻譯及注釋翻譯路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密密生。獨

    先秦

    鄭伯克段于鄢 谷梁赤

    閱讀(175)

    鄭伯克段于鄢原文:克者何?能也。何能也?能殺也。何以不言殺?見段之有徒眾也。段,鄭伯弟也。何以知其為弟也?殺世子、母弟目君,以其目君知其為弟也。段,弟也,而弗謂弟;公子也,而弗謂公子。貶之也。段失子弟之道矣,賤段而甚鄭伯也。何甚乎鄭伯?甚鄭伯之

    先秦

    卿云歌 佚名

    閱讀(228)

    卿云歌原文:卿云爛兮,糺縵縵兮。日月光華,旦復旦兮。明明上天,爛然星陳。日月光華,弘于一人。日月有常,星辰有行。四時從經,萬姓允誠。于予論樂,配天之靈。遷于圣賢,莫不咸聽。鼚乎鼓之,軒乎舞之。菁華已竭,褰裳去之。卿云歌翻譯及注釋翻譯卿云燦爛

    先秦

    魚藻 佚名

    閱讀(240)

    魚藻原文:魚在在藻,有頒其首。王在在鎬,豈樂飲酒。魚在在藻,有莘其尾。王在在鎬,飲酒樂豈。魚在在藻,依于其蒲。王在在鎬,有那其居。魚藻翻譯及注釋翻譯魚在哪兒在水藻,肥肥大大頭兒擺。王在哪兒在京鎬,歡飲美酒真自在。魚在哪兒在水藻,悠悠長長尾

    先秦

    瓠葉 佚名

    閱讀(244)

    瓠葉原文:幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。瓠葉翻譯及注釋翻譯瓠葉翩舞瓠瓜香,采來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿

    先秦

    周頌·閔予小子 佚名

    閱讀(186)

    周頌·閔予小子原文:閔予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。于乎皇考,永世克孝。念茲皇祖,陟降庭止。維予小子,夙夜敬止。于乎皇王,繼序思不忘。周頌·閔予小子翻譯及注釋翻譯可憐我這三尺童,新遭父喪真悲痛,孤獨無援憂忡忡。先父武王多英明,終身能夠孝祖宗

    先秦

    苕之華 佚名

    閱讀(214)

    苕之華原文:苕之華,蕓其黃矣。心之憂矣,維其傷矣!苕之華,其葉青青。知我如此,不如無生!牂羊墳首,三星在罶。人可以食,鮮可以飽!苕之華翻譯及注釋翻譯凌霄開了花,花兒黃又黃。內心真憂愁,痛苦又悲傷!凌霄開了花,葉子青又青。知道我這樣,不如不降生!母羊頭

    先秦

    樂毅報燕王書 佚名

    閱讀(196)

    樂毅報燕王書原文:昌國君樂毅,為燕昭王合五國之兵而攻齊,下七十馀城,盡郡縣之以屬燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齊人反間,疑樂毅,而使騎劫代之將。樂毅奔趙,趙封以為望諸君。齊田單詐騎劫,卒敗燕軍,復收七十余城以復齊。燕王悔,懼趙用樂毅乘

    兩漢

    步出城東門 佚名

    閱讀(318)

    步出城東門原文:步出城東門,遙望江南路。前日風雪中,故人從此去。我欲渡河水,河水深無梁。愿為雙黃鵠,高飛還故鄉。步出城東門翻譯及注釋翻譯我走出城市的東門,遙望通向江南方向的路。前天在風雪中,故人從那里離去。我想渡過黃河水,但是河水深而

    先秦

    周頌·潛 佚名

    閱讀(236)

    周頌·潛原文:猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。周頌·潛翻譯及注釋翻譯美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。注釋⑴猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名

    兩漢

    橘柚垂華實 佚名

    閱讀(298)

    橘柚垂華實原文:橘柚垂華實,乃在深山側。聞君好我甘,竊獨自雕飾。委身玉盤中,歷年冀見食。芳菲不相投,青黃忽改色。人倘欲我知,因君為羽翼。橘柚垂華實注釋柚:或作“櫾”,果名,橙類。首二句比喻自己本是懷才而隱居的人。委身:托身。“委身玉盤”,比

    先秦

    伐柯 佚名

    閱讀(251)

    伐柯原文:伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。伐柯翻譯及注釋翻譯怎么砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。怎么迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。砍斧柄啊砍斧柄,這個規則在近前。要想見那姑娘面,擺好食具設酒宴。

    先秦

    大田 佚名

    閱讀(204)

    大田原文:大田多稼,既種既戒,既備乃事。以我覃耜,俶載南畝。播厥百谷,既庭且碩,曾孫是若。既方既皂,既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊,無害我田稚。田祖有神,秉畀炎火。有渰萋萋,興雨祈祈。雨我公田,遂及我私。彼有不獲稚,此有不斂穧,彼有遺秉,此有

    先秦

    節南山 佚名

    閱讀(220)

    節南山原文:節彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂心如惔,不敢戲談。國既卒斬,何用不監!節彼南山,有實其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無嘉,慘莫懲嗟。尹氏大師,維周之氐;秉國之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空

    兩漢

    燕趙多佳人 佚名

    閱讀(301)

    燕趙多佳人原文:燕趙多佳人,美者顏如玉。被服羅裳衣,當戶理清曲。音響一何悲!弦急知柱促。馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

    先秦

    四月 佚名

    閱讀(239)

    四月原文:四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷云能穀?滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪

  • <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 狼友av永久网站在线观看