• <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 戰城南 佚名

    戰城南原文:

    戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。
    為我謂烏:且為客豪!
    野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
    水深激激,蒲葦冥冥;
    梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。
    梁筑室,何以南?何以北?
    禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?
    思子良臣,良臣誠可思:
    朝行出攻,暮不夜歸!

    戰城南翻譯及注釋

    翻譯
    城南城北都有戰爭,有許多人在戰斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。
    請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
    戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”
    清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
    勇敢的騎兵戰士在戰斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰士身旁徘徊。
    在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?
    連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
    懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:
    咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。

    注釋
    ①郭:外城。野死:戰死荒野。
    ②客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。
    ③激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。
    ④梟騎:勇健的騎兵戰士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

    戰城南鑒賞

    此詩屬漢《鐃歌十八曲》之一,這首民歌是為在戰場上的陣亡者而作,作者借助戰士之口描寫戰爭的殘酷,反對并詛咒戰爭,道出人民只是戰爭的犧牲品。

    “戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。”開頭三句,一下子就把讀者的思路帶進了一場激烈的戰爭之中。城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰爭,到處都有流血和死亡。戰爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。

    “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”清人陳本禮《漢詩統箋》說這幾句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我為國捐軀,首雖離兮心不懲,耿耿孤忠,豪氣未泯,烏其少緩我須臾之食焉。”這種解釋,似乎是把這首詩歌理解成了為忠心耿耿報效朝廷而戰死的將士所唱的贊歌,恐怕與詩歌的原旨不相合。這里,“豪”當同“嚎”,是大聲哭叫的意思。“且為客豪”,是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭。“嚴殺盡兮棄原野”(《楚辭·國殤》)。詩人意思是:死難戰士的尸體得不到埋葬,那腐爛的肉體,難道還能逃離啄食的命運嗎?你們何不先為他們慟哭一番呢?

    “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰爭的災難。“梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。”突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內。

    “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰爭不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產,給人民的生活帶來了深重的災難。詩人憤怒地質問:在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?勞動生產怎么能夠正常進行?沒有收成,君王你將吃什么?將士們饑乏無力,如何去打仗?

    最后四句,詩人抒發了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思。”意謂:懷念你們這些戰死疆場的人!你們實在令人懷念!“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己內心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸。”兩句是說:早晨發起攻擊之時,你們個個都還是那樣生龍活虎,怎么到了夜晚,卻見不到歸來的身影子呢?語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開頭勇士戰死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

    這首歌辭中死人居然說話了,這是浪漫主義表現手法的例證。

    轉載請注明出處詩詞大全 » 戰城南 佚名

    兩漢

    論積貯疏 賈誼

    閱讀(248)

    論積貯疏原文:管子曰:“倉廩實而知禮節。”民不足而可治者,自古及今,未之嘗聞。古之人曰:“一夫不耕,或受之饑;一女不織,或受之寒。” 生之有時,而用之亡度,則物力必屈。古之治天下,至孅至悉也,,故其畜積足恃。今背本而趨末,食者甚眾,是天下之大殘也;淫

    兩漢

    陶侃惜谷 司馬光

    閱讀(308)

    陶侃惜谷原文:陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳。”侃大怒詰曰:“汝既不田,而戲賊人稻!”執而鞭之。是以百姓勤于農植,家給人足。陶侃惜谷翻譯及注釋翻譯  陶侃曾經外出游玩,看到一個人拿著一把沒熟的稻穗

    兩漢

    平陵東 佚名

    閱讀(232)

    平陵東原文:平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。平陵東注釋①平陵:漢昭帝墓,在今陜西咸陽市西北。②松柏桐:指墓地。仲長統《昌言》說:“古之葬者,松、

    兩漢

    青陽 佚名

    閱讀(251)

    青陽原文:青陽開動,根荄以遂,膏潤并愛,跂行畢逮。霆聲發榮,壧處頃聽,枯槁復產,乃成厥命。眾庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。青陽翻譯及注釋翻譯  春天來了,小草開始生根發芽。春天的雨露滋潤萬物,一切動植物都得到了雨露的覆蔽。春雷陣陣,聽

    兩漢

    羽林郎 辛延年

    閱讀(243)

    羽林郎原文:昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢,調笑酒家胡。胡姬年十五,春日獨當壚。長裾連理帶,廣袖合歡襦。頭上藍田玉,耳后大秦珠。兩鬟何窈窕,一世良所無。一鬟五百萬,兩鬟千萬余。不意金吾子,娉婷過我廬。銀鞍何煜耀,翠蓋空踟躕。就我求清酒

    兩漢

    天馬二首·其一 劉徹

    閱讀(290)

    天馬二首·其一原文:太一況,天馬下,沾赤汗,沫流赭。志俶儻,精權奇,籋浮云,晻上馳。體容與,迣萬里,今安匹,龍為友。天馬二首·其一翻譯及注釋翻譯  天神太一賜福,使天馬飄然下凡。這天馬真是與眾不同,它奔馳時流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬

    兩漢

    五帝本紀贊 司馬遷

    閱讀(290)

    五帝本紀贊原文:太史公曰:學者多稱五帝,尚矣。然《尚書》獨載堯以來,而百家言黃帝,其文不雅馴,薦紳先生難言之。孔子所傳《宰予問五帝德》及《帝系姓》,儒者或不傳。余嘗西至空桐,北過涿鹿,東漸於海,南浮江淮矣,至長老皆各往往稱黃帝、堯、舜之處,風

    兩漢

    薤露 佚名

    閱讀(253)

    薤露原文:薤上露,何易晞。露晞明朝更復落,人死一去何時歸。薤露翻譯及注釋翻譯  薤葉上的露水,是多么容易曬干啊!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再沒有醒來的時候。注釋①薤(xiè):植物名,葉子叢生,細長

    兩漢

    梁甫吟 佚名

    閱讀(293)

    梁甫吟原文:步出齊城門,遙望蕩陰里。里中有三墳,累累正相似。問是誰家墓,田疆古冶氏。力能排南山,又能絕地紀。一朝被讒言,二桃殺三士。誰能為此謀,相國齊晏子。梁甫吟注釋①據人民文學出版社《樂府詩選》(余冠英注),這篇為齊地土風,或題諸葛亮作

    兩漢

    悲秋歌 劉細君

    閱讀(238)

    悲秋歌原文:吾家嫁我兮天一方,遠托異國兮烏孫王。穹廬為室兮氈為墻,以肉為食兮酪為漿。居常土思兮心內傷,愿為黃鵠兮歸故鄉。悲秋歌翻譯彭理作大漢王朝把我遠嫁,將我的終身托付給烏孫國的國王。從此,我住著以氈為墻的帳蓬,吃著肥美的牛羊肉和甘

    兩漢

    舂歌 戚夫人

    閱讀(275)

    舂歌原文:子為王,母為虜。終日舂薄暮,常與死為伍。相離三千里,當誰使告汝。舂歌翻譯及注釋翻譯  兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。整日舂米一直到日落西山,還經常有死的危險。與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你呢?注釋①子為王:指

    兩漢

    魏公子列傳 司馬遷

    閱讀(301)

    魏公子列傳原文:魏公子無忌者,魏昭王少子而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君。是時范睢亡魏相秦,以怨魏齊故,秦兵圍大梁,破魏華陽下軍,走芒卯。魏王及公子患之。公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士

    兩漢

    貨殖列傳序 司馬遷

    閱讀(323)

    貨殖列傳序原文:老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食,美其服,安其俗,樂其業,至老死不相往來。”必用此為務,挽近世涂民耳目,則幾無行矣。太史公曰:夫神農以前,吾不知已。至若《詩》、《書》所述虞、夏以來,耳目欲極聲色之好,口欲窮芻豢

    兩漢

    司馬錯論伐蜀 劉向

    閱讀(242)

    司馬錯論伐蜀原文:司馬錯與張儀爭論于秦惠王前,司馬錯欲伐蜀,張儀曰:“不如伐韓。”王曰:“請聞其說。”對曰:“親魏善楚,下兵三川,塞轘轅、緱氏之口,當屯留之道,魏絕南陽,楚臨南鄭,秦攻新城宜陽,以臨二周之郊,誅周主之罪,侵楚魏之地。周自知不救,九鼎寶

    先秦

    周頌·武 佚名

    閱讀(211)

    周頌·武原文:于皇武王!無競維烈。允文文王,克開厥后。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。周頌·武翻譯及注釋翻譯啊!偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績沒有人超過!當然文王的功德確實很高,開創了一代基業建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從

    先秦

    車舝 佚名

    閱讀(208)

    車舝原文:間關車之舝兮,思孌季女逝兮。匪饑匪渴,德音來括。雖無好友?式燕且喜。依彼平林,有集維鷮。辰彼碩女,令德來教。式燕且譽,好爾無射。雖無旨酒?式飲庶幾。雖無嘉肴?式食庶幾。雖無德與女?式歌且舞?陟彼高岡,析其柞薪。析其柞薪,其葉湑兮。鮮我

    兩漢

    青陽 佚名

    閱讀(251)

    青陽原文:青陽開動,根荄以遂,膏潤并愛,跂行畢逮。霆聲發榮,壧處頃聽,枯槁復產,乃成厥命。眾庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。青陽翻譯及注釋翻譯  春天來了,小草開始生根發芽。春天的雨露滋潤萬物,一切動植物都得到了雨露的覆蔽。春雷陣陣,聽

    兩漢

    平陵東 佚名

    閱讀(232)

    平陵東原文:平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。平陵東注釋①平陵:漢昭帝墓,在今陜西咸陽市西北。②松柏桐:指墓地。仲長統《昌言》說:“古之葬者,松、

    先秦

    魚麗 佚名

    閱讀(205)

    魚麗原文:魚麗于罶,鲿鯊。君子有酒,旨且多。魚麗于罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。魚麗于罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。物其多矣,維其嘉矣!物其旨矣,維其偕矣!物其有矣,維其時矣!魚麗翻譯及注釋翻譯魚兒鉆進竹簍里結伴游啊,有肥美的黃頰也有小吹沙。熱情的主

    先秦

    周頌·思文 佚名

    閱讀(203)

    周頌·思文原文:思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲爾極。貽我來牟,帝命率育,無此疆爾界。陳常于時夏。周頌·思文翻譯及注釋翻譯文德無比后稷王,功德可以配上蒼。安定天下眾百姓,無人不受你恩賞。你把麥種賜我們,天命用它來供養。不分彼此和疆界

    先秦

    大雅·生民 佚名

    閱讀(235)

    大雅·生民原文:厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕

    先秦

    小雅·杕杜 佚名

    閱讀(212)

    小雅·杕杜原文:有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!匪載匪來,憂心孔疚。期逝

  • <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 狼友av永久网站在线观看