詩經絲衣
1.詩經絲衣翻譯與賞析
我參考資料的,應該不會錯.翻譯: 祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流.從廟堂里到門內,祭牲用羊又用牛.大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔.不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽.鑒賞 《毛序》謂此篇主旨是“繹”.“繹”即“繹祭”,語出《春秋·宣公八年》:“壬午,猶繹.”周代的祭祀有時進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”.此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為后人所接受. 首二句言祭祀之穿戴.穿的是絲衣,戴的是爵弁.絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐.”鄭玄注:“純衣,絲衣也.”弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾.《禮記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣.”《毛詩序》可能就是根據這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關.“俅俅”毛傳訓為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌.”《爾雅》亦曰:“俅俅,服也.”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓為冠服貌矣.”馬瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應當為弁的修飾語,故訓為冠飾貌,而不訓恭順貌. 三、四句言祭祀之準備.“自堂徂基”點明祭祀場所.“基”通“畿”,指廟門內.這個地方又稱作“祊”(崩).《禮記·禮器》:“設祭于堂,為祊乎外.”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也.謂之祊者,于廟門之旁,因名焉.”王夫之《張子正蒙注·王禘》:“求之或于室,或于祊也.于室者,正祭;于祊,繹祭.”這是正祭與繹祭區別之所在.《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是“繹”.羊、牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:“絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭).或剝或亨(烹),或肆(擺出)或將(端進).祝(太祝)祭于祊,祀事孔明.”劉向《說苑·尊賢》云:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛.’言以內及外,以小及大也.” 五、六句言祭祀之器具.鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具.此處無疑用作后者.鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同.鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者.”段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也.”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕.陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘牛’以內外小大作儷耦,至本句變文.”也就是說,由上句的從小及大,變為此句的從大及小.“兕觥”又稱爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設兕觥焉.” 最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”.這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀.《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔.彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚).”與這三句正可互相印證.。
2.詩經 絲衣 翻譯與賞析
我參考資料的,應該不會錯。
翻譯: 祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。從廟堂里到門內,祭牲用羊又用牛。
大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。
鑒賞 《毛序》謂此篇主旨是“繹”。“繹”即“繹祭”,語出《春秋·宣公八年》:“壬午,猶繹。”
周代的祭祀有時進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為后人所接受。
首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。
絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐。”鄭玄注:“純衣,絲衣也。”
弁即爵弁,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾。《禮記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣。”
《毛詩序》可能就是根據這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關。“俅俅”毛傳訓為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌。”
《爾雅》亦曰:“俅俅,服也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓為冠服貌矣。”
馬瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應當為弁的修飾語,故訓為冠飾貌,而不訓恭順貌。 三、四句言祭祀之準備。
“自堂徂基”點明祭祀場所。“基”通“畿”,指廟門內。
這個地方又稱作“祊”(崩)。《禮記·禮器》:“設祭于堂,為祊乎外。”
鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉。”
王夫之《張子正蒙注·王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”
這是正祭與繹祭區別之所在。《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是“繹”。
羊、牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:“絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭)。或剝或亨(烹),或肆(擺出)或將(端進)。
祝(太祝)祭于祊,祀事孔明。”劉向《說苑·尊賢》云:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。
’言以內及外,以小及大也。” 五、六句言祭祀之器具。
鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。
鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者。”
段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也。”鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。
陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘牛’以內外小大作儷耦,至本句變文。”也就是說,由上句的從小及大,變為此句的從大及小。
“兕觥”又稱爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設兕觥焉。” 最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。
這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。
彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。
3.請問高手有個成語叫不吳不傲,是什么意思
沒有這個成語,詩經·絲衣里有句不吳不敖,意思是不喧嘩也不傲慢
不吳不敖
絲衣
作者:佚名
絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。
譯文
祭服潔白多明秀,
戴冠樣式第一流。
從廟堂里到門內,
祭牲用羊又用牛。
大鼎中鼎與小鼎,
兕角酒杯彎一頭,
美酒香醇味和柔。
不喧嘩也不傲慢,
保佑大家都長壽。
4.胡不早問的胡什么意思
胡在此處應理解為“為什么”,即你為什么不早點問呢?
胡文言文解釋如下:
hú
①<;名>;獸類頷下的垂肉。《中山狼傳》:“前虞跋胡。”
②<;形>;長壽。常“胡考”“胡耇”連用。《詩經·絲衣》:“胡考之休。”
③<;代>;什么。《論積貯疏》:“卒然邊境有急,數千萬之眾,國胡以饋之。”
④<;代>;為什么;怎么。《歸去來兮辭》:“田園將蕪,胡不歸?”《察今》:“上胡不法先王之法。”
⑤<;名>;古代對北部和西部民族的泛稱。《過秦論》:“胡人不敢南下而牧馬。”
【又】泛指外國人。楊炫之《洛陽伽藍記·白馬寺》:“胡神號曰佛。”
【胡盧】笑的樣子。
轉載請注明出處詩詞大全 » 詩經絲衣賞析
詩詞大全