• <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 孤兒行 佚名

    孤兒行原文:

    孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。
    父母在時,乘堅車,駕駟馬。
    父母已去,兄嫂令我行賈。
    南到九江,東到齊與魯。
    臘月來歸,不敢自言苦。
    頭多蟣虱,面目多塵土。
    大兄言辦飯,大嫂言視馬。
    上高堂,行取殿下堂。
    孤兒淚下如雨。
    使我朝行汲,暮得水來歸。
    手為錯,足下無菲。
    愴愴履霜,中多蒺藜。
    拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。
    淚下渫渫,清涕累累。
    冬無復襦,夏無單衣。
    居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。
    春氣動,草萌芽。
    三月蠶桑,六月收瓜。
    將是瓜車,來到還家。
    瓜車反覆。助我者少,啖瓜者多。
    愿還我蒂,兄與嫂嚴。
    獨且急歸,當興校計。
    亂曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺書,
    將與地下父母,兄嫂難與久居。

    孤兒行翻譯及注釋

    翻譯
      孤兒啊,出生了。這個孤兒出生的偶然的際遇注定命運中當受無盡的孤苦。父母在的時候,乘坐堅實的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之后,哥嫂啊,讓我出門遠行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來。我不敢說句“苦”。頭發臟亂,多蟣虱,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會跑上高堂,一會奔往下殿,我這個孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲戚戚踩著寒霜大地,腳中肉里扎著蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長久的活著沒有一絲歡樂,不如早點離開這個世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發,草兒也萌芽,三月養蠶又抽桑,六月收瓜來拉著,這個瓜車將要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機吃瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因為我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會為此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎么這么吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長久生活。

    注釋
    ⑴遇:同“偶”。
    ⑵行賈(gǔ古):出外經商。行賈,在漢代被看作賤業。
    ⑶這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關于孤兒行》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據補。
    ⑷視馬:照看騾馬。
    ⑸高堂:正屋,大廳。
    ⑹行:復。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。
    ⑺手為錯:是說兩手皴裂如錯石(磨刀石)。一說,“錯”應讀為“皵”(què雀),皮膚皴裂。
    ⑻菲:與“屝”通,草鞋。
    ⑼愴愴:悲傷貌。一說,倫愴應讀為“蹌蹌”,疾走之貌。履霜:踏著冬霜。
    ⑽腸:即“腓腸”,是足脛后面的肉。
    ⑾渫渫:淚流貌。
    ⑿復襦:短夾襖。
    ⒀黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點死去,到地下去跟隨在父母身邊。
    ⒁將是瓜車:推著瓜車。將,推。是,此,這。
    ⒂反覆:同“翻覆”。
    ⒃蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。
    ⒄獨且:據王引之說,“獨”猶“將”;“且”,句中語助詞。
    ⒅校計:猶“計較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們將瓜蒂還給我,因為哥嫂待我刻薄,又要有一番爭吵。
    ⒆里中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠遠就聽到兄嫂在家中叫罵。
    ⒇將與:捎給。

    孤兒行鑒賞

    此篇通過孤兒對自己悲苦命運和內心哀痛的訴述,真實有力地描繪了了社會的人情冷漠與人們道德觀念的扭曲,揭露了社會關懷與信任基礎解體前的黑暗與冷血,是一首具有強烈的人道主義感染力的優秀詩作。

    全詩分為三部分:一、首三句孤兒慨嘆自己偶然生在世上,偏偏數他命苦。“遇”是“偶”的假借,“遇生”意思謂偶然而生。以慨嘆之語帶起全篇,一開始就引人進入充滿悲劇氣氛的情境之中。二、“父母在時”至“當興校計”,歷敘孤兒年年月月、無休無止地遭受兄嫂種種虐待,是詩的主體部分。三、“亂”詞以孤兒不堪兄嫂折磨的絕望心緒作結,既貫連第二部分的敘事,又與第一部分慨嘆之詞遙為呼應。

    其中第二部分又可分為這樣三段:

    第一段從“父母在時”至“孤兒淚下如雨”。孤兒的生活以父母去世為界線分成截然不同的兩個時期。“乘堅車,駕駟馬”,未必完全是實際情形的寫照,更可能是孤兒在留戀昔日安樂生活時產生的一種心理映象,但也說明了他當年在家中嬌子的地位。父母死后,他即刻淪為兄嫂不化錢雇用的奴婢仆役。“南到九江,東到齊與魯”,是訴說他行賈路途遙遠。“頭多蟣虱,面目多塵土”,正寫出他一路上餐風宿露的艱辛。可是寒冬臘月回到家中,他卻“不敢自言苦”,兄嫂的冷酷和孤兒的畏懼,由此可見。前人指出:“苦極在不敢自言。”(譚元春評語,《古詩歸》卷五)深中其微。回家后,孤兒得不到片刻休息,兄嫂又將一大堆繁重的家務推到他身上,剛在“高堂”置辦好飯菜,又趕緊奔向“殿下堂”去照管馬匹。“行”意思是復,“取”通趨,意謂急走。用“行取”二字將“辦飯”和“視馬”二件活連在一起,于不間斷中更顯出促迫和匆忙,如見孤兒氣喘吁吁不堪勞累之狀。孤兒生活從“乘堅車,駕駟馬”淪為“行賈”、“視馬”,今昔對照異常鮮明,這比單單狀說諸般苦事,更能激起心靈的震蕩。

    第二段從“使我朝行汲”至“下從地下黃泉”。孤兒冒寒到遠處取水,朝出暮歸。他雙手為之皴裂,腳上連雙草鞋都未穿,踩著寒霜,心中哀切。更有甚者,覆蓋在寒霜下的荊棘無情地扎進他的腿,拔去后,其刺卻折斷在脛肉中,劇痛難忍,這使孤兒更加悲哀,淚涕漣漣(“渫渫”,水流貌;“累累”,不斷)。兄嫂只把他當作供使喚的工具,從未關心過他的寒暖,他冬天沒有短夾襖御寒,夏天沒有單衣遮體。詩中“足下無菲”、“冬無復襦,夏無單衣”,三個“無”字概括了孤兒一年四季衣著襤褸不完的苦狀。他的生活毫無樂趣,因此產生了輕生的念頭。如果說第一段“淚下如雨”尚表現為一種哀感,第二段“下從地下黃泉”則已經轉為厭生,這表明孤兒的心緒朝著更消沉的方向作了發展。

    第三段從“春氣動”至“當興校計”。陽和流布,綠草萌芽,從寒凍中蘇醒過來的大自然出現一派欣欣向榮的景象。然而孤兒的生活卻依然是那祥困苦,三月里他要采桑養蠶,六月里又要收菜摘瓜,這是言其大端。詩歌接著敘述收瓜一事,筆筆生哀。孤兒受兄嫂驅迫去收瓜是一悲;年幼體弱,不堪其勞,致使瓜車翻倒,此又一悲;路人不予相助,反而趁機白吃其瓜,此更是一悲。孤兒本當斥責路人不義之行,然身單力薄,不足與之抗衡,只好轉而苦苦哀乞于人;然而,值此社會崩潰之際,誰還跟你講仁義道德、仁義親愛,不僅不幫忙反而乘亂搶瓜,社會的冷漠與人情的淡薄可見一斑。這也是對我們當今社會的一種警示吧!作者如此周詳委折,描寫入微,極狀孤兒悲苦,嚴厲抨擊了社會與人性的黑暗面,是漢樂府成功運用細節敘述故事、刻畫人物突出的一例。

    這一段與最后的“亂”詞敘事連貫,并反映出孤兒心理的進一步變化。孤兒哀乞路人還他瓜蒂,好讓他帶回家去點數,冀望因此而減輕兄嫂對自己的貴罰。“獨且急歸”,是說孤兒要(“獨”即將要)趕快回家去,以便在兄嫂風聞覆瓜之事前向他們說明事由。然而當他走近居地,已聽見兄嫂“譊譊”怒罵聲——他們已經得知此事,不會再聽孤兒的解釋,等待他的兇毒的后果可想而知。孤兒在投訴無門的境況下,再一次想到已故的父母,想到輕生,這與前面“父母已去”和“下從地下黃泉”相互回應,同時也表現出孤兒覆瓜之后,其心理由僥幸到絕望的急劇轉變。

    全詩采用第一人稱講述的方式,較完整地反映出孤兒命運的線型流程。作品藝術上的這種構思與主人公孤兒的身份正相適宜,因為孤兒的痛苦不僅表現在他平時干活的繁重勞累,還反映在他無人可與訴說,無人愿與交談的孤獨處境;他的痛苦也不單是來自一時一地突發的事端,在長年累月供人驅使和遇到的大量瑣碎細事中都無不伴有他哀痛的淚水。故作者選擇自述方式,通過許多生活瑣事來反映孤兒痛苦的一生,更具有真實感。

    此詩還有一個特點,講述者話題中心比較分散。一會兒寫不堪兄嫂使喚,一會兒寫他自己體貌瘦羸齷齪,衣飾不完,一會兒寫郁結心頭的悲愴怨怒,這三部分內容依次出現構成一個周期,整首詩主要就由它們回復迭現的變化而組成。孤兒話題中心的分散,一方面反映了他因痛苦而變得煩亂無緒的心境,另一方面,這種講述方式正是智力尚弱的未成年人談話的特點,與他的年齡恰好相合。

    作品語言淺俗質樸,句式長短不整,押韻較為自由,具有明顯的口語型詩歌的特征。

    轉載請注明出處詩詞大全 » 孤兒行 佚名

    兩漢

    刺世疾邪賦 趙壹

    閱讀(261)

    刺世疾邪賦原文:伊五帝之不同禮,三王亦又不同樂。數極自然變化,非是故相反。德政不能救世溷亂,賞罰豈足懲時清濁?春秋時禍敗之始,戰國逾增其荼毒。秦漢無以相踰越,乃更加其怨酷。寧計生民之命?為利己而自足。 于茲迄今,情偽萬方。佞謅日熾,剛克消

    兩漢

    游俠列傳序 司馬遷

    閱讀(292)

    游俠列傳序原文:韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學士多稱于世云。至如以術取宰相、卿、大夫,輔翼其世主,功名俱著于《春秋》,固無可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書懷獨行君子之德,義不茍合當世,當世亦笑之。故季次、原憲,終身

    兩漢

    文帝議佐百姓詔 劉恒

    閱讀(240)

    文帝議佐百姓詔原文:間者數年比不登,又有水旱疾疫之災,朕甚憂之。愚而不明,未達其咎。意者朕之政有所失、而行有過與?乃天道有不順、地利或不得、人事多失和、鬼神廢不享與?何以致此?將百官之奉養或費、無用之事或多與?何其民食之寡乏也?夫度田非

    兩漢

    武帝求茂才異等詔 劉徹

    閱讀(241)

    武帝求茂才異等詔原文:蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可為將相及使絕國者。武帝求茂才異等詔翻譯及注釋翻譯  要建立不同一般的事業,必

    兩漢

    天馬二首·其二 劉徹

    閱讀(288)

    天馬二首·其二原文:天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服。天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼。天馬徠,歷無草,徑千里,循東道。天馬徠,執徐時,將搖舉,誰與期?天馬徠,開遠門,竦予身,逝昆侖。天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺。天馬二首·其二翻譯及注釋翻譯 

    兩漢

    日出入 佚名

    閱讀(260)

    日出入原文:日出入安窮?時世不與人同。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊如四海之池,遍觀是邪謂何?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若。訾黃其何不徠下。日出入翻譯及注釋翻譯  太陽每天早上升起,晚上落下,循環往復沒有窮盡的時候。世

    兩漢

    九嘆 劉向

    閱讀(260)

    九嘆原文:逢紛  伊伯庸之末胄兮,諒皇直之屈原。  云余肇祖于高陽兮,惟楚懷之嬋連。  原生受命于貞節兮,鴻永路有嘉名。  齊名字于天地兮,并光明于列星。  吸精粹而吐氛濁兮,橫邪世而不取容。  行叩誠而不阿兮,遂見排而逢讒。  后

    兩漢

    匈奴歌 佚名

    閱讀(306)

    匈奴歌原文:失我焉支山,令我婦女無顏色。失我祁連山,使我六畜不蕃息。匈奴歌翻譯及注釋翻譯  失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過著窮苦的日子都沒有好的容顏。失去了祁連山,使我們喪失了良好的牧場,牲畜不能繁殖。我們是多么凄傷

    兩漢

    舊題蘇武詩/別詩四首·其一 佚名

    閱讀(292)

    舊題蘇武詩/別詩四首·其一原文:骨肉緣枝葉,結交亦相因。四海皆兄弟,誰為行路人。況我連枝樹,與子同一身。昔為鴛與鴦,今為參與辰。昔者常相近,邈若胡與秦。惟念當離別,恩情日以新。鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。我有一罇酒,欲以贈遠人。愿子留斟酌,敘

    兩漢

    塘上行 甄宓

    閱讀(300)

    塘上行原文:蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁常苦悲。想見君顏色,感結傷心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。莫以豪賢故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。出亦復苦愁

    兩漢

    五噫歌 梁鴻

    閱讀(286)

    五噫歌原文:陟彼北芒兮,噫!顧瞻帝京兮,噫!宮闕崔嵬兮,噫!民之劬勞兮,噫!遼遼未央兮,噫!五噫歌翻譯及注釋翻譯登上北芒山啊,噫!回首遙望那皇帝住的京城啊,噫!宮殿那高大壯麗啊,噫!百姓那辛勤勞作啊,噫!遙遠漫長那無止境啊,噫!注釋①陟(zh

    兩漢

    東門行 佚名

    閱讀(286)

    東門行原文:出東門,不顧歸。來入門,悵欲悲。盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:“他家但愿富貴,賤妾與君共哺糜。上用倉浪天故,下當用此黃口兒。今非!”“咄!行!吾去為遲!白發時下難久居。”東門行翻譯及注釋翻譯剛才出東門的

    兩漢

    洞簫賦 王褒

    閱讀(274)

    洞簫賦原文:原夫簫干之所生兮,于江南之丘墟。洞條暢而罕節兮,標敷紛以扶疏。徒觀其旁山側兮,則嶇嵚巋崎,倚巇迤,誠可悲乎其不安也。彌望儻莽,聯延曠蕩,又足樂乎其敞閑也。托身軀于后土兮,經萬載而不遷。吸至精之滋熙兮,稟蒼色之潤堅。感陰陽之變化

    兩漢

    箜篌謠 佚名

    閱讀(302)

    箜篌謠原文:結交在相知,骨肉何必親。甘言無忠實,世薄多蘇秦。從風暫靡草,富貴上升天。不見山巔樹,摧杌下為薪。豈甘井中泥?上出作埃塵。箜篌謠鑒賞此詩《太平御覽》引作“古歌辭”,屬《雜歌謠辭》。箜篌,古代的一種彈撥樂器,此以為題,與歌辭內容無

    五代

    菩薩蠻·霏霏點點回塘雨 佚名

    閱讀(291)

    菩薩蠻·霏霏點點回塘雨原文:霏霏點點回塘雨,雙雙只只鴛鴦語。灼灼野花香,依依金柳黃。盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青云粉狀。菩薩蠻·霏霏點點回塘雨翻譯及注釋翻譯濛濛細雨中,戲游池塘的鴛鴦,成雙捉對,相偎相依,好像在纏綿私語,互訴心

    先秦

    萚兮 佚名

    閱讀(233)

    萚兮原文:萚兮萚兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。萚兮萚兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。萚兮翻譯及注釋翻譯落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小伙子,我來先唱你和調。落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。對面歡快小伙子,我先唱啊你和調。

    先秦

    魯頌·泮水 佚名

    閱讀(241)

    魯頌·泮水原文:思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旂。其旂茷茷,鸞聲噦噦。無小無大,從公于邁。思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。思樂泮水,薄采其茆。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老。順彼長

    五代

    鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語 佚名

    閱讀(242)

    鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語原文:叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據?幾度飛來活捉取,鎖上金籠休共語。比擬好心來送喜,誰知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來,騰身卻放我向青云里。鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語翻譯及注釋翻譯“不可忍耐那喜鵲來嘰嘰喳喳的叫,都

    兩漢

    日出入 佚名

    閱讀(260)

    日出入原文:日出入安窮?時世不與人同。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊如四海之池,遍觀是邪謂何?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若。訾黃其何不徠下。日出入翻譯及注釋翻譯  太陽每天早上升起,晚上落下,循環往復沒有窮盡的時候。世

    先秦

    魯頌·駉 佚名

    閱讀(261)

    魯頌·駉原文:駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆思,馬斯臧。駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無期思,馬斯才。駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車繹繹。思無斁思,馬斯作。駉

    先秦

    正月 佚名

    閱讀(256)

    正月原文:正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋

    先秦

    小弁 佚名

    閱讀(227)

    小弁原文:弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?菀

  • <td id="862kg"></td>
  • <td id="862kg"><option id="862kg"></option></td>
  • 狼友av永久网站在线观看